ESPÍRITU
SANTO… guia nuestros corazones y ora con y por nosotros.
INTENCIÓN…
En unos instantes (segundos)
ofrezcamos este Vía Crucis desde lo más profundo de nuestros corazones
por alguna intención (en silencio) que tengamos.
HOLY
SPIRIT... guides our hearts and prays with and for us.
INTENTION... In
a few seconds in silent offer this Way of the Cross from the depths of our
hearts for any intention that we may have.
1ª ESTACIÓN: JESÚS ES CONDENADO A MUERTE
1ST
STATION: JESUS IS CONDEMNED TO DEATH
Tantos jóvenes condenados a
muerte, tantos que viven dramáticamente la vida metidos en la droga, en el
hospital con enfermedades incurables, o sin trabajos. Condenados a muerte, siendo
el blanco de todas las crisis, envueltos en tremendas depresiones y a veces
convencidos de que nadie apuesta por ellos. Son jóvenes a los que ama Cristo y su Iglesia.
Many young people sentenced to death, many who live life
dramatically stuck in drugs, in the hospital with incurable diseases,
unemployment. Sentenced to death, being the target of all crises wrapped in
tremendous depression and sometimes convinced that nobody bet for them. They
are young people that Christ and his Church love.
Señor, ayúdanos a vivir
como jóvenes que transmiten esperanza en un mundo que vive sin salidas y con
tremendas contradicciones. Que la cruz de Cristo sea para todos nosotros fuerza
para caminar al lado de los pobres y que encendamos luces en vez de quedarnos
en la tremenda queja de quien maldice la oscuridad, pero no hace nada por
salir de ella.
Lord, help us to live as young people who
convey hope in a world that lives without exits and tremendous contradictions.
That the cross of Christ be for all of us strength to walk alongside the poor
and that we turn lights instead of staying in the complaint tremendous whoever
vilifies the dark, but do nothing out of it.
2ª ESTACIÓN: JESÚS CARGA CON LA
CRUZ
2ND STATION: JESUS CARRIES THE CROSS
Esta
cruz es la cruz de todos y cada uno de nosotros ¿Quién no ha sufrido alguna vez
la cruz de la humillación, de la incomprensión, del dolor físico o moral?
¿Quién no ha tenido en su corazón todas las dificultades en el camino de la
vida? Jesús carga con su cruz, también nosotros debemos cargar con nuestra cruz
pesada de cada día y luchar con todas las fuerzas por hacer un mundo más justo
y más fraternal.
This cross is the cross of each and every
one of us who has not ever had the cross of humiliation, misunderstanding,
physical or moral pain? Who has not had in his heart all the difficulties on
the way of life? Jesus carries his cross; we too must carry our heavy cross
every day and fight with all forces to make a fair-minded and more fraternal
world.
Señor,
Jesús crucificado, te pedimos que nos ayudes. Enséñanos y danos fuerzas para
cargar con nuestra cruz, una cruz de madera, una cruz sin brillo, una cruz que
a veces se hace insoportable pero contigo, Señor, podemos llevarla con amor.
Lord Jesus crucified, we ask that you help
us. Teach and give us strength to bear our cross, a wooden cross, a dull cross,
a cross that sometimes becomes unbearable but with you Lord, we can take it with
love.
3º ESTACIÓN: JESÚS CAE POR
PRIMERA VEZ
3RD STATION: JESUS FALLS FOR THE FIRST TIME
¡Señor
Jesús, tu que lo sanas todo, no dejes nunca que nuestras caídas se conviertan
en heridas incurables! Sólo si nos
levantamos mirando a Cristo que también cayó podremos vivir con gozo y alegría
acogiendo la infinita Misericordia del Señor. Santo no fue el que nunca cayó, sino el que
siempre se levantó.
Lord Jesus, you that heal everything
never let our falls become incurable wounds! Only if we got up looking to Christ who also
fell, we can live with joy and gladness embracing the infinite mercy of the
Lord. Saint was not the one who never
fell, but the one who always got up.
Esta
primera caída de Jesús nos recuerda las caídas de tantos jóvenes en las drogas,
en el alcohol, en la pornografía y en los demás vicios. También nos debe hacer recordar y orar por
los que caen en la violencia, en toda forma de vida que nos esclaviza y que
impide que los jóvenes sean felices.
This first fall of Jesus reminds us the
falls of so many young in drugs, alcohol, pornography and other vices. We must also remember and pray for those who
fall into violence, all forms of life that enslaves us and prevents that the
young people to be happy.
Señor,
caído con la cruz a cuestas, ayúdanos a soportar las cruces de la vida con la
convicción de que nuestras heridas se transformaran en resurrección, pues Tú,
Señor, has vencido y nos ayudas a vivir con la máxima convicción de tu
esperanza, ayudando a todos los caídos a levantarse y volver al Hogar de tu
Corazón Misericordioso.
Lord fallen with the Cross, help us to bear
the crosses of life with the conviction that our wounds are transformed into a resurrection,
because You, Lord, have overcome and help us to live with the highest
conviction of your hope, helping all the fallen to rise and return to the Home
of Your Merciful Heart.
4ª ESTACIÓN: JESÚS SE ENCUENTRA
CON SU MADRE
4TH STATION: JESUS MEETS HIS MOTHER
Muchos
jóvenes, incluso en edades muy tempranas experimentan la decepción de tantos
amores. Muchas veces sólo el amor de la madre permanece en pie. Quizás, como
nos recuerda esta estación, porque ellas son capaces esperar y de estar cerca
en “las duras y en las maduras”. María
acompaña a su Hijo a la cruz. Ella está
allí sosteniéndonos y ayudándonos como cuando a veces la única manera que
tenemos como ayuda es que alguien esté con nosotros, estando presente cuando
estamos en la calle de la amargura.
Many young people, even at very early ages
experience the disappointment of many loves. Often only the love of the mother
remains standing. Perhaps, as it is remembered this Station because they (the
mothers) are able to wait and to be close "in the good and bad
times". Mary accompanies her Son to the Cross. She is there supporting
and helping us as when sometimes the only way we have as a help is that someone
to be with us, being present when we are on the street of bitterness.
María
Santísima, Señora nuestra y de todos los jóvenes en soledad y que viven en la
calle de la amargura. Tú que estas también
delante de nuestras cruces, delante de nuestras angustias, acompáñanos y lleva nuestros
pasos cansados a tu Hijo Jesús, para que lo encontremos siempre a Él, como el Camino
de Vida. Vuelve a nosotros, la más
agraciada abogada nuestra, esos tus ojos misericordiosos, ojos de madre y
enséñanos que nuestro camino debe estar junto al de tu Hijo Amado Jesús de
Nazaret.
Blessed Mary, Our Lady and Mother and all
young people alone and living on the streets of bitterness. You, who are in front of our crosses, in
front of our anguishes, be with us and take our tired steps to your Son Jesus, so
we always find Him as the Way of Life. Turn
then, our most gracious advocate, your eyes of mercy toward us, eyes of mother
and teach us that our path should be next to your beloved Son Jesus of
Nazareth.
5ª ESTACIÓN: SIMON EL CIRINEO
AYUDA A JESÚS A CARGAR LA CRUZ
5TH STATION: SIMON OF CYRENE HELPS JESUS CARRY THE
CROSS
Todos
necesitamos cirineos que nos ayuden a llevar nuestras cruces. Los jóvenes necesitan personas que estén a su
lado, con quien compartan sus dudas y fracasos y sobre todo que les ayuden a
llevar con paciencia la cruz en sus vidas. Los jóvenes necesitan hoy más que nunca ser
acompañados por catequistas, animadores de pastoral juvenil, familia,
acompañamiento espiritual, algún cirineo que estando a su lado les ayuden a
cargar con la pesada cruz de cada día.
We all need a Cyrene that helps us to carry
our crosses. Young people need people
that are at their side, with who share their doubts and failures and especially
to help them bear with patience the cross in their lives. Young people need more than ever to be
accompanied by catechists, animators of youth pastoral (or ministry), family,
spiritual accompaniment, some Cyrene that being at their side to help them bear
the heavy cross of each day.
Señor,
mándanos cirineos que nos ayuden, vocaciones de hombre y mujeres para estar
cerca de los jóvenes, a veces en los peores momentos de su vida. Gracias, Señor, por todos los cirineos que
pusiste en mi camino y que me enseñaron y ayudaron a vivir la vida desde el
Amor de Dios y en el servicio de los hermanos.
Lord, send us some Cyrene to help us,
vocations of men and women so that they can work with young people, sometimes
in the worst moments of their lives.
Thank you, Lord, for all the Cyrene you put in my way and taught me and
helped me to live life from the Love of God and in the service of the brethren.
6ª ESTACIÓN: LA VERÓNICA ENJUGA
EL ROSTRO DE JESÚS
6TH STATION: VERONICA WIPES THE FACE OF JESUS
Aquella
mujer, como muchos jóvenes, estaba allí. Miró a Cristo y se conmovió su corazón. No se quedó en el lamento, sino que pasó a la
acción, a la vida entregada. El Señor
quiso que su rostro quedase plasmado en el lienzo. El Señor nos ha dado a nosotros, jóvenes,
mucho más que a la Verónica, nos ha dado la Eucaristía, en la cual esta su Cuerpo,
su Sangre, su Alma y su Divinidad.
Cuántas veces no le hacemos caso, no acudimos a la Misa, y no se queda
su Presencia en nuestro corazón.
That woman, like many young, was there. She looked to Christ and her heart was moved. She did not stay in regret, but took action;
her life was a given life. The Lord wanted his face reflected in the linen
cloth. The Lord has given us, young people, much more than the Veronica, has
given us the Eucharist, which is his Body and his Blood, his Soul and Divinity.
How often we do not pay attention, we do
not go to Mass, and His Presence does not remain in our heart.
Señor,
te damos gracias por tantas Verónicas valientes (como lo fue la Beata Madre
Teresa de Calcuta) que limpian el rostro de los “otros Cristos” que son
nuestros hermanos. Te pedimos que Tú
llames a “muchas y muchos Verónicas”, y que estos respondan fiel a tu
llamado para que sean capaces de ayudar a nuestro mundo y sociedad y de esta
forma se establezca la Civilización del Amor.
Lord, we thank you for so many brave
Veronica (as was Blessed Mother Teresa of Calcutta) that clean the face of "other
christs" who are our brothers and sisters. We ask that you call "many
Veronica" and that these faithful respond to your call, to be able to
help our world and society and in that way be established Your Love
Civilization.
7ª ESTACIÓN: JESÚS CAE POR
SEGUNDA VEZ
7TH STATION: JESUS FALLS FOR THE SECOND TIME
Es
cierto que los jóvenes son a veces frágiles, pero en Cristo ponemos nuestra
esperanza. Los jóvenes son el blanco de
todas las estrategias de publicidad del consumerismo, y de esta forma así ser
presa fácil. A veces las caídas de los jóvenes vienen por una gran cantidad de
estratégica manipulación con un enfoque rentable y programado para los jóvenes
por parte de las industrias de marketing.
La Iglesia nos ama tal como somos y nunca seremos instrumentalizados por
ella.
It is true that young people are sometimes
fragile but in Christ we put our hope. Young people are the target of all
advertising strategies of consumerism, and thereby well be easy prey. Sometimes young people are falling for a lot
of strategic manipulation with a rentable effective approach and programmed for
young people by the marketing industries. The Church loves us as we are and we will
never be instrumentalized by her.
Debemos
descubrir en los caídos el rostro de Cristo vivo. En todos los caídos nos toca ver a “los crucificados
con los clavos sutiles de este mundo”.
Por eso debemos saber ver y descubrir una llamada de parte de Dios para
servir a los demás. De esta forma debemos
vivir sembrando por los caminos de la vida los frutos de la caridad (o sea el
amor hecho acción), de la esperanza y de la fe en Cristo y en su Iglesia por
medio de una vida de santidad.
We must discover in the fallen the face of
the living Christ. In all the fallen we
have to see "the crucified with the elusive nails of this world." So we may see and discover a call from God to
serve others. In this way we should live
planting along the roads of life the fruits of charity (that mean the love made
action), hope and faith in Christ and His Church through a holiness life.
Señor
Jesús, danos fuerzas para ayudar a todas las personas a descubrir y a vivir en
la dignidad de los hijos de Dios; y a compartir, en la mesa común de la
humanidad, los bienes que nos pertenecen a todos por igual.
Lord Jesus, give us strength to help
everyone to discover and to live in the dignity of the children of God and to
share in the common table of humanity, the goods that belong to all equally.
8ª ESTACIÓN: JESÚS CONSUELA A LAS
PIADOSAS MUJERES
8TH STATION: JESUS MEETS THE PIOUS WOMEN
Ser
joven no puede significar estar hundido y pasando a veces por noches oscuras.
Necesitamos encontrar en la Cruz el rostro de Cristo crucificado que nos enseña
a descubrir el sufrimiento de tantos hermanos nuestros que caminan a nuestro
lado. El mundo de los jóvenes de hoy busca el consuelo fácil a veces a costa de
la verdad. La Iglesia desde la realidad
y la verdad nos ofrece el verdadero consuelo que calma nuestra sed y nos abre a
la esperanza en la vida diaria al contemplar el rostro del que tiene siempre
abierto el Corazón.
Being young cannot mean to be sunk and
passing sometimes dark nights. We need
to find in the Cross the face of the crucified Christ that teaches us to
discover the suffering of so many brothers and sisters that are walking beside
us. The world of young people today is
looking for the easy comfort sometimes at the expense of the truth. The Church from the reality and truth gives us
true comfort that calms our thirst and opens us to hope in daily life to
contemplate the face of which has always open the Heart.
Señor
Jesús, queremos que Tú con tu Amor, nos consueles en el camino de la vida y
ayúdanos a mostrarnos disponibles ante tantos jóvenes que han perdido el norte,
el rumbo de sus vidas.
Lord Jesus, we want You with your Love
comfort us in the way of life and help us to show ourselves available to many
young people who have lost the north, the way of their lives.
9ª ESTACIÓN: JESÚS CAE POR
TERCERA VEZ
9TH STATION: JESUS FALLS FOR THE THIRD TIME
La
fragilidad de los jóvenes a veces también es fuente de humildad y esperanza. San Pablo decía que todo lo podía en Aquél que
nos da fuerzas o que nos conforta (Filipenses 4, 13), y decía algo más
luminoso, aunque misterioso: “porque cuando soy débil entonces soy fuerte”
(2Corintios 12, 10).
The fragility of youth is sometimes also a
source of humility and hope. St. Paul
said that he can do everything in Him who gives us strength or comfort us
(Philippians 4: 13), and said something brighter, though mysterious: "for
when I am weak then I am strong" (2Corinthians 12: 10).
¿Qué
quería decir? Que con Cristo todo lo podemos quiere decir que nuestra
fragilidad viviendo con fe se puede convertir en fuente de esperanza. Porque es
verdad que Cristo y yo es igual a mayoría aplastante. Sólo tenemos que levantarnos y confiar en
Aquél que nunca nos abandona.
What did he mean? That with Christ all we can mean that our
fragility living with faith can become a source of hope. Because it is true that Christ and I is equals
overwhelming majority. We just have to
get up and trust in Him who never abandons us.
Señor
Jesús, te pedimos que nos ilumines y nos ayudes a levantarnos cuando no podemos
más pues Tú eres el vencedor del pecado, del dolor y de la muerte.
Lord Jesus, we ask you to enlighten us and
help us to get up when we cannot do more for You are the defeater of sin, pain
and death.
10ª ESTACIÓN: JESÚS ES DESPOJADO
DE SUS VESTIDURAS
10TH STATION: JESUS IS STRIPPED OF HIS GARMENTS
¡Cuántos
jóvenes despojados de trabajo, de sus dignidades más elementales, de ver sus
derechos pisoteados, de tanta instrumentalización ideológica! Jesús se despoja de las vestiduras y lo
presentan sin nada, sólo con su Amor al Padre y a todos, y con su Verdad
proclamada a los cuatro vientos. Nos lo
ha dado todo. Se ha despojado hasta de
su Madre, que nos la entregará como Madre nuestra. En su Corazón sólo hay un deseo de “amar
hasta el extremo”. Vive estos
momentos como el leño verde en invierno, con la esperanza cierta de que no está
lejos la primavera.
How many young deprived of their work, of
their most basic dignities, see their rights trampled on, of much ideological
exploitation! Jesus is stripped of the
garments and is presented with nothing, only His love for the Father and all of
us, and with His Truth proclaimed to the four winds. He gave us everything. He has deprived of his Mother; He delivered Her
to us as our Mother. In His Heart only is
a desire to "love to the extreme". Live these moments as green
wood in winter, with some hope that spring is not far.
Señor,
despójanos de todo lo que nos aparte de Ti, no dejes que caigamos en la
tentación de la desesperanza, no permitas que nos instalemos en la queja. Extirpa de raíz en nosotros el pecado que nos
separa de Ti, la inmensa tristeza de una vida sin Dios.
Lord, take away everything that set apart
us from You, do not let us fall into the temptation of hopelessness, do not let
us settled in the complaint. Uproot in
us the sin that separates us from You, the immense sadness of a life without God.
11ª
ESTACIÓN: JESÚS
ES CRUCIFICADO
11TH STATION: JESUS IS CRUCIFIED
Como
si tensasen las cuerdas de una guitarra, así han clavado a Jesús. Como bandera
clavada en lo alto de un monte; como “signo de contradicción”; como
quien lo ha dado todo Jesús es crucificado es la mejor declaración de Amor del
Padre a cada corazón humano. Cuando creas que nadie te quiere, ni te recibe, ni
te ha declarado su amor, la contemplación en tu oración del Crucificado siempre
te devolverá la esperanza.
As if is strained the strings of the guitar,
have so nailed Jesus. As flag stuck on
top of a hill; as a “contradiction sign"; as one who has given
everything Jesus is crucified is the best declaration of love of the Father to
every human heart. When you think nobody wants you, or will receive you, nor
has showed you love, your contemplation prayer in the Crucified always will
return the hope.
Señor
Jesús, Crucificado en todos los calvarios del mundo, al lado de todos los
jóvenes que viven cosidos y crucificados a la droga, al consumismo, al paro a
la precariedad del futuro incierto, en todas las cruces posibles, ayúdanos a
vivir el sufrimiento como puerta de esperanza, que eres Tú.
Lord Jesus, crucified in all cavalries of
the world, next to all young people living sewn and crucified to the drugs, to
the consumerism, to the unemployment to a precarious uncertain future, in all
possible crosses, help us to live suffering as a door of hope, that is you.
12ª ESTACIÓN: JESÚS MUERE EN LA
CRUZ
12TH STATION: JESUS DIES ON THE CROSS
Él ha
muerto con los ojos cerrados pero aun así puede ver nuestra realidad. Sus ojos no quedan demasiado limpios, no se
quedan con una estética farisaica o religiosa de la época. Quedan sucios del polvo y la sangre de
nuestras iniquidades y por eso puede quedarse y ver nuestras miserias.
He died with his eyes closed but still can see our
harsh reality. His eyes are not too clean;
do not stay with a pharisaical or religious aesthetics of the time. They are
dirty from the dust and blood of our sins and for that He can stay and see our
misery.
Él ha
muerto con los brazos abiertos como el Padre de la parábola del Hijo Pródigo
(Lc 15) para abrazar a todos los que vuelven destrozados de la vida. Ha muerto
con la cabeza hacia delante porque escucha una por una todas nuestras
dificultades. Ha muerto con los pies clavados entregando su Amor, a través de
la Iglesia, que como el amor de una madre, siempre espera de noche y de día a
que volvamos al Hogar. Ha muerto con el
corazón abierto y para decirnos que las puertas de su costado están siempre
abiertas y que no tiene secretos con nosotros.
He died with open arms as the Father of the parable of
the Prodigal Son (Luke 15) to embrace all those who return with shattered
life. He died with his head lean forward
because He hears one by one all our difficulties. He died with his feet nailed giving his Love,
through the Church, which like the love of a mother, always waiting night and
day to return the Home. He died with an
open heart and to tell us His side doors are always open and have no secrets
with us.
Señor
Jesús, muerto por nuestros pecados y rebeliones, ayúdanos a comprender que
siempre que nos alejamos de Ti no nos va nada bien y que es demasiado peligroso
construir una sociedad sin Ti.
Lord Jesus died for our sins and transgressions help
us understand that whenever we turn away from you anything goes not go well and
it is too dangerous to build a society without you.
13ª ESTACIÓN: JESÚS ES PUESTO EN
BRAZOS DE SU MADRE
13TH STATION: JESUS
IS PLACED IN HIS MOTHER ARMS
Allí
estaban los brazos de su Madre, los brazos de la Iglesia acogiendo y entregando
desde su pobreza a Jesús a la humanidad. Pensamos en tantas madres con sus
hijos en sus brazos muertos por el odio, la guerra, el terrorismo, la droga.
María y la Iglesia acogen en su seno a la humanidad más sufriente. En silencio
llora con los que lloran. Les ofrece la esperanza cierta de que “si morimos
con Él, viviremos con Él” (2Timoteo 2, 11).
There were the arms of his mother, the arms
of the Church, from it poverty, welcoming and delivering Jesus to the
humanity. We think many mothers with
their children in their arms dead by hatred, war, terrorism, drugs. Mary and
the Church welcome into their womb the suffering humanity. Silently weeps with those who weep. It gives them some hope that "if we
died with Him, we shall live with Him" (2 Timothy 2: 11).
Señora
junto a la cruz, Madre de todos los hombre, Mujer creyente que permanece hasta
el final, que no te echas atrás, ayúdanos a ser jóvenes cristianos que vivamos
en el Corazón de Cristo y en el interior de tantos dramas como vive nuestro Mundo.
Lady near the cross, Mother of all men,
believer woman staying until the end, you do not flinch, help us to be a young
Christians that live in the Heart of Christ and inside many tragedies as live
our World.
14ª ESTACIÓN: JESÚS ES PUESTO EN
UN SEPULCRO NUEVO
14TH STATION: JESUS IS PLACED IN A NEW TOMB
Lo
había dicho Jesús; “si el grano de trigo no cae en tierra y muere, no da
fruto, pero si muere dará más fruto” (Jn. 12, 24). Es muy importante saber que para todo en esta
vida hay saber esperar; esperamos para nacer y más o que menos esperamos para
morir. Tenemos que vivir con el convencimiento
que detrás de la noche viene galopando la aurora. Es preciso saber que todas nuestras cruces
están heridas de resurrección. Es necesario que los cristianos seamos
portadores de una esperanza cierta que se fundamenta, desde luego, en el camino
de la cruz, pero el destino es la Vida que no se acaba, la vida eterna.
Jesus had said; "I say to you,
unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain
of wheat but if it dies, it produces much fruit" (Jn. 12: 24). It is very important to know that for
everything in this life we have to wait; we wait to be born and more or less we
wait to die. We have to live with the conviction that behind the night the
aurora comes galloping. We must know
that all our crosses are wounds of resurrection. Christians need to be bearers of a truly hope
that is based, of course, in the way of the cross, but the destination is the
Life that does not end, the eternal life.
Señor
Jesús, enséñanos a ver cercana la primavera aunque nos veamos a veces insertos
en el crudo invierno y ayúdanos a ser capaces de contagiar al mundo de la
esperanza cierta de que Tú eres nuestro Salvador y Redentor.
Lord Jesus, teach us to see nearby the
spring although we sometimes see ourselves inserts in the harsh winter and help
us to be able to contaminate the world of some hope that You are our Savior and
Redeemer.
15ª ESTACIÓN: JESÚS HA RESUCITADO
15TH STATION: JESUS IS RISEN
Ya
ha pasado la noche. Ya se acerca la aurora. Todo podía haber quedado en el
mayor fracaso de la historia. Así lo deseaban algunos. Pero de pronto, cuando
amanecía, le vieron. Era Él tejiendo primaveras, saliendo a nuestro encuentro
por todos los Emaús del mundo. Era Él que decía una y otra vez que vivía. Desde
aquel domingo cada vez que celebramos la Eucaristía Jesús se hace presente y
nos ayuda en el camino de la vida.
The night passed. Now it nears the aurora (the dawn). Everything could have been the greatest
failure in history. So some wanted but
suddenly, in the morning, they saw Him.
He was weaving springs, coming to meet us for all the Emmaus of the
world. It was He who said again and
again He lived. Since that Sunday every
time we celebrate the Eucharist Jesus is present and helps us on the way of
life.
Cristo
Resucitado, enséñanos a vivir siempre en el gozo inmenso de quien sabe que nada
ni nadie nos podrán quitar tu Amor Resucitado.
Risen Christ, teach us to always live in
the great joy of one who knows that nothing and nobody can take away from us,
your Risen Love.
Oremos:
Míranos, ¡oh nuestro amado y buen Jesús!,
postramos nuestras vidas y nuestros corazones ante tu presencia. Te rogamos con el más solemne fervor que imprimas
en nuestros corazones, vivos sentimientos de fe, esperanza y caridad. Con mayor razón imprime en nuestros el
verdadero dolor y arrepentimiento de nuestros pecados y que nos inculques el propósito
de jamás ofenderte. Mientras que nuestros,
con el mayor afecto y compasión del que somos capaces, vamos considerando tus cinco
llagas. De esta forma queremos tener
presente lo que de Ti dijo el santo profeta David: “Han taladrado mis manos
y mis pies y se pueden contar todos mis huesos” (Salmo 21, 17-18). Nos queda la más grande de todas las
esperanzas de verte a Ti un día Resucitado y Glorioso ente la diestra de tu
Padre Misericordioso para adorarte y alabarte eternamente. ¡Amén!
Let us pray:
Look at us, oh our beloved and good Jesus! We bow down our lives and our
hearts in your presence. We pray with
solemn fervor that you engrave in our hearts, living sentiments of faith, hope
and charity. With more reason impress on
us the true sorrow and repentance of our sins and inculcate on us the purpose
of never offend you. While we, with the
greatest affection and compassion that we are capable, consider your five
wounds. In this way we keep in mind what
the holy prophet David said about you: “They have pierced my hands and my
feet they can count all my bones” (Psalm 22, 17-18). It remains the largest of all hopes of one
day to see you Resurrected and Glorious at the right hand of your Merciful
Father. Amen!
Oración ante el Cristo Resucitado:
Nos dijeron de noche que estabas muerto y
la fe estuvo en vela junto a tu cuerpo.
La noche entera la quisimos pasar moviendo la piedra. Con la vuelta del sol, volverá a ver la tierra
la gloria del Señor. No supieron contarlos
los centinelas: nadie supo la hora ni la manera. Antes del día, se cubrieron de glorias tus
cinco heridas. Con la vuelta del sol,
volverá a ver la tierra la gloria del Señor.
Si los cinco sentidos buscan el sueño, que la fe tenga el suyo vivo y despierto. La fe velando para verte de noche resucitando. Con la vuelta del son volverá a ver la
tierra la gloria del Señor. ¡Amén!
Prayer
before the Risen Christ:
We were told at night that you were dead and our faith was awake next to
your body. With the return of the sun,
the earth will see the glory of the Lord.
The sentries (the guards) were unable to describe it: no one knew when
or how. Before the day, were covered
with glory your five wounds. With the
return of the sun, the earth will see the glory of the Lord. If the five senses seek the dream, that the
faith has its own alive and awake. The
faith watching to see resurrecting you at night. With the return of the sun, the earth will
see the glory of the Lord. Amen!
Autor: Francisco Cerro Chaves
Adaptado & Traducido por: Daniel Caliz
Author: Francisco
Cerro Chaves
Adapted
and Translated by: Daniel Caliz
No hay comentarios.:
Publicar un comentario