10 de julio de 2019

Consultas y Respuestas: Textos del Nuevo Testamentos (Mateo 17, 21 y 18, 11)


Consulta:
Hola gente del Ministerio Anawim es un gusto escribirles y tengo una consulta importante para hacerles sobre los versículos en algunos pasajes bíblicos del NT.

¿Por qué no están en algunas biblias católicas los pasajes de; Mateo 17, 21; y 18, 11? por dar algunos ejemplos. Gracias desde ya y espero me puedan responder con buena bibliografía ya que me gusta indagar en estos temas bíblicos.
Espero sus respuestas, un abrazo.  C...
Respuesta:
Saludos C…
Espero en Cristo Jesús y María Santísima que estés muy bien junto a tus seres queridos.
La biblias católicas en español que yo suelo usar tanto para leer cómo para estudiar son: la Biblia de Jerusalén Latinoamericana, la Biblia Didajé (esta es una biblia de estudio), la Biblia Latinoamérica (comúnmente llamada Biblia Latinoamericana). 
La respuesta a tu pregunta es sencilla pero creó que sería muy razonable abundar “un poco más allá de la milla”.  Algunos manuscritos agregan: “A esta clase (de demonio) sólo sé le expulsa  con la oración y el ayuno”; que según los exegetas proviene de San Marcos (Mc. 9, 29).
Para poder entender esto es necesario conocer los distintos conceptos (ver y leer en el Catecismo de la Iglesia Católica {CIC} CIC # 110) del Evangelio de San Marcos.  El primer evangelio que fue escrito lo fue el de San Marcos.
Algo que nos ayudaría a entender esto es preguntarnos ¿Cómo se formó la Biblia tal como la tenemos hoy en día?  Para esto quisiera dejarte una series de enlaces referentes a este tema de la Biblia.
Los evangelios de Mateo, Marcos y Lucas se le llaman sinópticos por su afinidad, paralelismo y semejanza entre sí.  Además estos poseen una gran diferencia de textos en comparación del Evangelio de San Juan, salvo algunos textos. 
De estos tres el primero en ser escrito fue el de San Marcos.  Esto trae como consecuencia que San Mateo y San Lucas usaran a Marcos como punto de referencia.
Aunque estos dos últimos al igual que Marcos según teólogos católicos y protestantes usaron otra fuente que comúnmente se le suele llamar ‘fuente Q’ (conocido también como ‘Documento Q’, ‘Evangelio Q’, ‘Evangelio de los dichos Q’ o simplemente ‘Q’).  Esta Q se deriva del alemán ‘Quelle’ que significa ‘fuente’.  Esta teoría o hipótesis es conocida como la “hipótesis de las dos fuentes”.
En estos seis enlaces que he puesto previamente he explicado los cinco pasos que se dieron para formar la Biblia tal como tenemos hoy en día.  Estos pasos son los siguientes: eventos, tradición oral, tradición escrita, edición y la canonicidad.
Veamos aquí los primeros cuatro pasos. ¿Cuál fue el evento?  Le piden a Jesús que sane a un endemoniado (epiléptico).  Sé lo habían presentado a algunos de los discípulos y no lo pudieron sanar.  Hay que tener muy presente este evento antes de estar escrito tal como lo tenemos hoy en día fue narrado oralmente (TO).  Luego en algún momento esta TO fue escrita (TE) para el beneficio de las comunidades de ese entonces. 
Luego esas TO y TE fueron editadas.  El orden en que tenemos los textos bíblicos es producto de la edición.  Por los exegetas y hagiógrafos (editores) sé sabe que habían manuscritos que contenían el versículo 21 del capítulo 17 de San Mateo.  Sé sabe también que este versículo proviene del versículo 29 del capítulo 9 del Evangelio de San Marcos.  Por esta razón o sea por la edición es que en algunos manuscritos es que aparece dicho texto y en otros no.
Con el versículo 11 del capítulo 18 de San Mateo sucede algo similar al texto antes mencionado (Mateo 17, 21).  Según los biblistas este versículo proviene del Evangelio de San Lucas: “el Hijo del hombre ha venido a buscar y salvar lo que estaba perdido” (Lc. 19, 10).
Cómo ya mencioné previamente el primer evangelio en ser escrito fue el de San Marcos.  También mencioné que Mateo y Lucas usaron a Marcos como punto de referencia.  Además estos usaron la fuente Q usada por estos y también por San Marcos. 
Otro detalle muy importante mencionar es que lo manuscritos originales no existen.  Esto es algo que sé da en ambos testamentos de la Biblia.
Para reflexionar y meditar la Palabra de Dios es sumamente importante conocer y estar familiarizados con los distintos sentidos que se nos presentan en la Biblia.  Estos son explicados en el Catecismo de la Iglesia Católica (CIC).  Para conocer más detalladamente sobre estos recomiendo que leas del numeral 115 al 119 del CIC.  Los sentidos que sé usan para interpretar las Escrituras son el sentido literal y el sentido espiritual.  En la siguiente reflexión “¿Cómo los católicos interpretamos las Sagradas Escrituras?” explico con más detalles estos sentidos.
En el sentido literario se enfoca en lo textual sin dar interpretación.  Se trata de una profundización del lenguaje o sea ver qué nos dice dicho texto.  Para esto nos ayudará conocer el lenguaje de la época, las costumbres, y el estilo literario.
El sentido espiritual hay tres distintos sentidos que son: el sentido alegórico que mira a la relación del texto con Cristo, el sentido moral que busca a descubrir la relación del texto con uno mismo, y con mí vida espiritual y el sentido anagógico en el cual se reflexiona sobre la relación del texto con el futuro o sea con la vida eterna.
Cómo veras entre un y otro manuscrito puede que se haya omitido una u otra parte de los textos.  Aquí no es tan necesario saber que sé omitió sino que buscar el provecho espiritual le podamos no solo sacar sino más bien exprimir o sacar al máximo a las Sagradas Escrituras.
Espero que esta información te sea de gran utilidad.  Cuenta solidariamente con mis oraciones por ti y los tuyos.  Te pido que hagas lo mismo por este tu servidor en Cristo Jesús.
¡DiosBendigaAmén!

No hay comentarios.:

Consultas y Respuestas: Testimonios de Fe…

Las Bienaventuranzas como faro del examen de conciencia (Conclusión)

En estos tiempos en los medios de publicidad y de  “marketing”  (mercadeo) se nos presenta la felicidad temporera y efímera como si fuera  “...